După aproximativ un secol, în jurul anului 200, în perioada apogeului militar, politic, economic și teritorial al Imperiului roman, populația aflată în componența diferitelor provincii romane depășea 5,6 milioane locuitori[1], repartizați pe o suprafață de peste 530000 km2. De această dată, dispunem și de informații – destul de exacte – referitoare la urbanizare. Astfel, în orașele romane din spațiul traco-geto-dac, se înregistra o populație urbană de circa 410000 locuitori (7,3% din populația totală).
Perioada romanizării nu aduce, se pare, mari schimbări legate de arealul locuit de traco-dacii intraţi în procesul de etnogeneză românească. Cu toată presiunea migratorilor, o bună parte a populaţiei traco-daco-romane a rămas pe loc, chiar dacă ea nu a mai fost menţionată în documente, deoarece nu s-a implicat în campaniile războinice (St. Brezeanu, 1999), retrăgându-se din istorie „pentru a se adânci în istorie” (L. Blaga).
În acest sens, ca dovadă stă, în primul rând, terminologia agro-pastoral-silvică, legată, în mare măsură, de utilizarea terenurilor, în care predomină termenii dacici (baltă, țarină, grapă, gard, păstaie, mazăre, varză, curpen, sâmbure, mugure, strugure, butuc, stână, strungă, țarc, cață, cârlan, daș, vătui, mânz, sterp, șut/ciut, țap, buiestru, rânză, bască, brânză, străghiată, zară, zăr, urdă, mărcat, pânză, butură, copac, brad, gorun, stejar, bunget, măceș, zarzăr/zarzăn/Dzardzaros etc.) şi latini (lac, agru, aratru, ţară, arare, semănare, culegere, secerare, îmblăciu, grâu, grâne, mei, mălai, orz, ovăz, linte, fasole, ai/usturoi, ceapă, viță, vie, sămânță, staul, cal, iapă, capră, oaie, berbec, miel, porc, taur, bou, vacă, vită, viţel, lână, lapte, caş, chiag, pădure, codru, fag, arin, paltin, ulm, salcie şi multe altele).
Populaţia urbană romanizată s-a ruralizat, viaţa sa social-economică a decăzut (dovadă fiind evoluţia, spre degradare, a sensurilor termenilor latini pavimentum, cararia, quadrum, pons/pontis, monumentum spre înţelesul cuvintelor româneşti pământ, cărare, codru, punte, mormânt/murmânt), locuitorii preferând, la adăpostul întinselor suprafeţe forestiere (codru, pădure)sau al întinderilor lacustre (bălţile), să locuiască în aşezări rurale mici (cătune), uneori modest fortificate (sate) sau situate în vecinătatea unor asemenea fortificaţii (desemnate de toponime derivate de la termeni precum cetate, cetăţea, cetăţuie).
Alături de terminologia geografică populară, de toponimie[2] și antroponimie[3] stau mărturie și tradiţiile (Plugarul, Tânjaua, Turca/Taurca, colindele, Pluguşorul, Dragobetele, Mărţişorul, Caloianul, căluşul, Rusaliile, Drăgaica/Sânzienele, sărbătoarea „cucilor”[4], calendarul popular, portul popular, casa tradiţională, gospodăria, momentele fundamentale ale vieţii cu ritualurile lor popular-religioase: naştere, cununie, moarte, etc.).
De asemenea, se adaugă terminologia religioasă de bază (Dumnezeu/Dumnidzălu, Doamne, zău, cruce, creştin, păgân, preot/preftu, biserică/băsearică, naştere, botez, cununie, nuni/nunaşi/nănaşi/naşi, nuntă/numtă, nuntaşi, duminică/dumanică/dumirecă, iertare, cuminecare, păresimi/pâreasiňi, Paşte, Crăciun/Cârciun, mormânt/murmânt, înmormântare, numele popular-religios al lunii de după ziua Sf. Apostol Andrei – Îndrea/Undrea/Andreu, etc.) şi descoperirile arheologice confirmă o asemenea continuitate (Gh. I. Brătianu, 1988).
Alături de toponime, antroponimele din spațiul carpato-balcanic relevă păstrarea unora dintre elementele onomastice (lingvistice) moștenite de români, în perioada romanizării și creștinării populației locale, de la strămoșii traco-geto-daci. Astfel, s-au păstrat patronime cum sunt: Chindeu (din Quindeus), Tit, Belisar/Velisarie, Bârsu, Dașu, Mocu, Mursa, Tatu (N. A. Constantinescu, 1963), rezultate, probabil, din nume utilizate de strămoșii noștri, precum și multe alte antroponime rezultate din termeni de origine traco-dacă: Amurgu (la aromâni), Baciu/Bațe (la istroromâni), Balaure/Balaur(ă)[5] (a doua formă este aromână), Baltă, Barzea, Bărzoancă, Băiatu/Băetu/Băyat (ultima formă este atestată la aromâni), Bordei, Brad(u), Brânduș (numele circulă și la aromâni), Brân(d)ză, Brustur, Bucur, Bungetea, Cață, Căciulescu, Cătună/Cotună, Cârlan, Cârlig, Copaciu/Cupăciar (ultima formă – poreclă aromânească dată românilor din Grebena), Copil(u)/Cochileț, Crețu, Cruțul, Curpăn, Cursaru, Custură, Dop, Fărmuță, Gardea, Călbează, Ghimpu, Gorun, Grăpanu, Gropeiu, Grumazea/Grumeza, Gușă/Gușiță, Lepăduș/Lepădatu, Lespezeanu, Mare(le)/Mareș, Mazăre, Măceș, Măgură, Mierioara, Mânzu(l), Moșu, Murgu, Mușat/Mușa/Mușu (ultimele două forme circulă la meglenoromâni și la aromâni), Pânzaru, Pârâu, Rânzescu, Sâmburescu, Strugurescu, Stru(n)garu, Șopârlă/Șăpârlan, Șutul/Ciuta, Tăreș, Țapu, Țărcan/Țărcar, Urdă/Urdea, Vătra/Vatrea, Zeriu, Zgărdan, multe dintre ele – cu variante și derivate. Unele dintre aceste nume au pătruns și la popoarele cu care românii au conviețuit și conviețuiesc și azi: Valaori(tes) – la greci, Kusturica – la slavii sud-vestici (vorbitori de sârbo-croată), Kreco/Kreculi – la sârbi, Lepedös – la unguri (I. I. Russu, 1981).
Astfel de nume, atestate și în trecut în ținuturile unde locuiesc români și azi, se regăsesc, în izvoarele vremii, și în regiuni unde elementul românesc a viețuit în alte epoci, iar astăzi este, dacă nu dispărut complet, într-o avansată fază de extincție. Astfel, pentru epoca medievală, în partea de nord a Peninsulei Balcanice, între Dunăre, Marea Neagră, Rodopi, Dinarici și Marea Adriatică, sunt consemnate nume ca: Bač, Balta, Bradar/Bradel, Bucur, Burzan, Kopilaš, Kreco, Krlagan (*Cârligan?), Murgă, Sina, Tatul, Urcați, Vrda (S. Dragomir, 1959), în Ungaria de astăzi – patronime ca: Bács, Brindza, Kapusa, Kopács/Kopach, Krecz, Goron, Matura, Mocou (Mocu), Mosayfolua (=„satul moașei”?), Murga, Csút, That/ Tácz, Urda, în Croația de azi – nume ca Buzadovecz, Mošanjci, în spațiul slovac și ceh – Balczo, Brendzar, Bur, Butura, Crez (=Creț), Gorony (<Gruni – după N. Drăganu, dar ar putea fi și din Gorun), Maresch/Marisz, Mossutza/Mása/Mósa, Cabov/Czábócz (derivate de la țap), iar în sudul Poloniei – Thatul (N. Drăganu, 1933). În sudul Poloniei și în vestul Ucrainei am mai consemnat numele Bradko, Mucha (=Mucea/Muca?) și Kreczowski (Gr. Jawor, 2012). Opinăm că și numele râului Hron, afluent slovac al Dunării ar deriva de la termenul românesc gruni(u), cu sensul de râul gru(n)iului. Deși nu dispunem de date mai vechi pentru această arie, o documentare realizată în anul 1942, dar publicată abia după căderea regimului comunist, în așezările românești de la est de Bug (sudul Ucrainei de azi), locuite de români de cel puțin două-trei secole, evidențiază prezența, în urmă cu peste jumătate de secol, a multor asemenea nume și la răsărit de spațiul românesc actual. Astfel, au fost consemnate: Baciul, Barzu/Bârzul, Bălteanu, Bragă, Brânză, Bucuros, Burleasca/Burlea, Burșa, Butuc, Buzian, Carp, Copaci, Grumaz, Jipa, Lepădat, Mazaru (derivat/modificat din Mazăre?), Mânzuc, Momescu, Pânzul, Sterpul, Țăruș, Țicul, Vătulea și altele[6] (A. Rațiu, 1994).
Prezența de odinioară a elementului românesc (dispărut de secole) în anumite zone este evidențiată și prin numele unora dintre creațiile folclorice actuale (dansuri, cântece populare): kopačka (copăceasca) – Macedonia, stara šapčanka (șopceanca veche), juta (iutea), ropota, kokonješče/ kokonješte (coconește) – Serbia, orjahovsko vlasko (vlăheasca/româneasca din Rahova), sitno vlasko (sitna vlăhească/românească) – Bulgaria și altele[7].
NOTE:
[1] În această populație se includeau atât locuitorii din provinciile sud-dunărene menționate anterior, cât și cei din provincia Dacia, creată de împăratul Traian după anul 106 d. Hr. La aceștia se adăugau alte câteva sute de mii de daci liberi (daci mari, costoboci, carpi, tirageți) rămași în nordul fostului Regat dac, în regiunile numite mai târziu Bacea, Crișana, Maramureș, Ardeal (partea nordică), Bucovina, cea mai mare parte a Moldovei și a Basarabiei și în Transnistria.
[2] S-au păstrat, astfel, dintre toponimele dacice și/sau daco-romane, numele lanțurilor montane ale Carpaților și Rodopilor, cele ale unor râuri importante – Tisa, Iza, Someș, Criș, Mureș, Ampoi, Strei, Timiș, Caraș, Bârzava, Nera, Cerna, Motru, Olt, Lotru, Argeș, Siret, Trotuș, Prut, Nistru, Nipru, Dunăre, Morava, Pec, Timoc, Lom, Ișkăr, Osăm, Oltina, Tundja, Struma și altele – și, mai rar, unele oiconime: Turnu (intrat, probabil, prin intermediar vechi germanic/gotic), Piatra, Arcear, Dârstor, Hârșova, Constanța, Mangalia, Niș, Nesebăr, Plovdiv, Taor etc. Unul dintre primele toponime care confirmă păstrarea unor termeni traco-dacici este Στρὁγγες (Strὁgyes) – amintit de Procopius din Caesarea în lucrarea De Aedificiis, IV.4, p. 123 (citat de Ion Iosif Russu în Etnogeneza românilor, p. 396). Toponimul, localizat în aria localității Remesiana, în secolul al VI-lea (azi Bela Palanka, districtul Pirot, sudul Serbiei), ar deriva de la termenul care a dat în românește cuvântul strungă.
[3] Notăm, în acest sens, păstrarea ca nume de persoană (întâi – ca nume de botez, apoi ca nume de familie) a patronimului Carp, atestat în special în Moldova și Basarabia (dar prezent și la est de Nistru – Anton Rațiu, 1994: 69), drept continuator al numelui vechiului trib al carpilor, localizați în antichitate în exact aceleași regiuni. La sud de Dunăre, o situație asemănătoare se consemnează în ceea ce privește păstrarea numelui neamului tracic al serdilor în denumirea (bulgară) Sredec (Sredeț) păstrată, până în Evul Mediu de actualul oraș Sofia (antica Serdica, probabil reședința tribului menționat), după cum afirmă Ion Iosif Russu (2009: 160), a tribului tracic (traco-ilir) al dardanilor, în cel al strâmtorii Dardanele, care face legătura între Marea Marmara și Marea Egee și a numelui tribului tracic al mygdonilor în patronimul Mivdoniia (N. A. Constantinescu, 1963: 108).
[4] P. Diaconu, Saturnaliile la români, în Analele Dobrogei, serie nouă, Anul V, nr. 2, Constanța, 1999, p. 15-17. Aceasta continuă vechea sărbătoare daco-romană, precreștină, a Saturnaliilor, celebrată, de regulă, între 17 și 24 decembrie (uneori, după Anul Nou) și atestată în primele secole ale erei creștine în Moesia Inferior (Dobrogea). Sărbătoarea romană este conservată, prin originari sud-dunăreni (bulgari și români), emigrați în secolele XVIII-XIX în mai multe localități din centrul Munteniei. Autorul citat afirmă (p. 17) că sărbătoarea ar fi la origine chiar dacică, Saturnus al romanilor (sau Kronos al grecilor, fiind identificat, după autori antici, cu zeul traco-dacic Zamolxe).
[5] Țarul bulgar Šišman a avut un copil, dintr-o a doua căsătorie, numit Belaur (probabil, o transcriere eronată a unei forme *Bălaur), ajuns guvernator al Vidinului (arie locuită și azi de români), în anii 1323-1331, după http://fmg.ac/Projects/MedLands/BULGARIA.htm, 30 octombrie 2017.
[6] Numărul acestor patronime ar putea fi chiar mai mare, dar am omis o mare parte dintre ele, menționate drept „coincidențe” (N. A. Constantinescu, 1963) sau având, cel mult, un grad de asemănare formală (I. I . Russu, 1981). De asemenea, în lucrările menționate, sunt consemnate multe toponime derivate din antroponime, nici acestea nefiind amintite aici.
[7] Subliniem, pe de altă parte, că influențele s-au manifestat și în sens invers. Astfel, printre dansurile românești extrem de răspândite se numără și sârba (atestată atât la nord cât și la sud de Dunăre), polca (pătrunsă atât la modoveni, cât și la istroromâni), paidușca (atestată, practic, la toate popoarele balcanice), etc. De asemenea, unele dansuri au pătruns, atât la români, cât și la alte popoare din această zonă, ca urmare a influențelor venite din afară: arcanul (prezent la moldovenii din Bucovina, dar și la ucraineni), berbuncul (atestat la românii ardeleni, dar și la slovaci, unde se numește verbunk) și altele.
*Textul de față face parte din viitorul curs de Geografie istorică.
Mare păcat că nu adunăm aceste buturi (rămășițe) lingvistice din limbile tracice, căci multe se pierd aproape fără urmă în ”boacea” românilor de azi.
https://dexonline.ro/definitie/boace
Rev. Dacoromania este o sursă de inspirație pentru oricine vrea să cunoască lexicul vechi traco-ilir. Comparat cu cel albanez și baltic, nu mai pot fi ignorate.
Dă clic pentru a accesa BCUCLUJ_FP_279430_1924-1926_004_partea1.pdf
”Ai, Gruiţă, dragul mieu, Tu îi bate marginile, Eu oiu bate dricurile, că eu sânt
mai de demult, De ştiu rândul la bătut” (Frâncu-Candrea, Moţii, p. 205)”
Dric, cu sensul general de mijloc circula pe o arie foarte mare, din Apuseni în Vâlcea și Moldova. Eu zic că-i coradical cu alb. drekë prin *der-, *dre- ”to cut”, așa cum l-a tălmăcit Vladimir Orel. Nu spune nimic de cuv.nostru (a drecui) pentru că nu-l cunoaște.
https://en.wiktionary.org/wiki/drekë
Este greșită alăturarea lui darkë (evening; evening meal) cu drekë, dar primul este coradical cu gr.δόρπον (dórpon, “supper, dinner; evening” > *dorkʷ-on) și eng.dark. Vezi și mocănescul zarnă (oaie neagră), probabil din același radical *dʰer- (“dull, dirty”), cu diftongarea clasică acestui dialect și albanezei: *dérna > *djarnă > *zarnă
de muc = „excelent, distins, ales”; frumos de muc „foarte frumos” NP tracice> Mukaporus, Mukaborus
http://limbaromana.md/index.php?go=articole&n=2657
Dă o nouă patină apelativului mocan (arom.mucan), deși n-ar trebui să ne grăbim a respinge sensurile cunoscute, căci *mōw- (”dumb; foolish”) are o paralelă perfectă în dialectele grecești antice. Hesychius ar fi înregistrat multe cuvinte tracice împrumutate de greacă, dar necercetate.
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2fie%2fpiet&text_number=2218&root=config
Vărzob, hârzob este tracic! Nu mai rețin exact de unde am luat urm. citat. Cred că tot din cartea lui Orel!
„Alb. vërz exists only as a bound morpheme in vërzën ‘inner covering of a boat’ and vërz-omë ‘gill net, trawelnet; sack-like net made ofrope mesh used to carry hay/straw'( for the suffix -omë see Alb. rrëz-omë ‘foothill area (of a mountain), kr-omë ‘scabies’ etc.) ”
alb. vërz = rom/bârsă/bârță .Vezi și „bârsană” lâna oii foarte aspră și încurcată.
alb.zvjerdh (a înțărca; corad. cu gr.órchatos- fence, a garden)
vjerdh (to instill desire; to bring close, affectionate; to tie) https://en.wiktionary.org/wiki/vjerdh
IE *werk’-, -g’- „to twist, to weave, to tie together” (bulg.vrzha vrzvam – „knitting”)
tracic verza(s)- a barrier used for fishing;dam [latv.varza- dam]
http://groznijat.tripod.com/thrac/thrac_5.html
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/ie/baltet&text_number=+++703&root=config
Ziceam deunăzi că aromânii au și ei multe cuvinte traco-ilire, unele care nu se regăsesc în nord sau sunt marginale la noi:
arom.soarte (cămaşa mielului mort; placentă) nu vine din lat.sortis, ci e coradical cu alb.shark și sharkë sau proto-germ.*sarkiz (“shirt, armour, hauberk”). https://en.wiktionary.org/wiki/sharkë#Albanian
pag.301: http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/dacoromania/pdf/BCUCLUJ_FP_279430_1924-1926_004_partea1.pdf
Rom. soártă s. v. PLACENTĂ. Sinonime82 (1982)
O măraţi, măraţi di noi, = O sărmani, sărmani de noi,
Este un vers aromânesc din același link. Nu știu dacă este atestat adj.mărat și la sud de Dunăre, dar cu siguranță era cunoscut.
arom. ligutastre (ligutraste) „traiste în care se pun seminţe pentru cai, catâri (orz, ovăz) şi se atârnă de gâtul animalului”
Unii lingviști consideră traistă un dacism, alții c-ar proveni din greaca antică vorbită de mulți coloniști dintre acele magna copias. Apropo, este atestat un arom. cupie (turmă).
arom.mire, iarbă deasă rezervată numai pentru vitele de povară. Eu zic că-i coradical cu lat.meritare, merx, merces (“pay”), rom.merea, mereu (sensul 2; vezi gr.myriad), ilir.meris și altele.
rom. (vechi) a se auma, se auma de ziuă „a se lumină, a se face ziuă”. Dintr’un substantiv pierdut *aumă „auroră” din gr. augma” … sau coradical cu acesta și alb.ag, agull. Hașdeu vorbea despre un idol păgân albanez Ag, articulat Agosh. Nu l-am găsit, dar bănuiesc că-i o versiune masculină a Aurorei romanice, așa cum soarele este feminin în Engleza veche (până în sec.XVI), în Lituaniană sau graiul moldovenesc.
Pag.450:
Dă clic pentru a accesa BCUCLUJ_FP_279430_1924-1926_004_partea1.pdf
https://en.wiktionary.org/wiki/ag#Alternative_forms
auşatec (din arom. și rom. auș) =celnicii şi bătrânii comunei. Simpatic, nu-i așa?
Arom. alcă (smântână; sin: teară) coradical cu alb.ajkë (cream, whip, pick, choise; elite, prime), Ajkuna ”great mother” (=Alma Mater). Dialectal ar trebui să aibă și alkë.
Fărșerot dremă, drămă (așchii, ramuri mici) coradical cu rom.dârmei (bucăți, fragmente) și alb.dërme.
Fărșerot ”lână alică” (de un roșu aprins) coradical cu alb.all (roșu).
Arom.masate (bucată de oţel pentru ascuţit numită la Fărşeroţi, arbină),
ciubane (linguri mari de lemn), fucurina (locul unde arde focul)
arom.guvă (gaură; lat.cavus?) coradical cu alb.gobellë gobetë (deep place in water) și gr.baptismo? Rom.îngopa apare în niște versuri, dar cred că e o greșeală de tipar.
Alb.gop https://en.wiktionary.org/wiki/gop
Sunt multe cuvinte traco-ilire! Chiar și moștenirile noastre latine ar putea încă surprinde. Citeam că o parte a graiului crișean încă mai folosea infinitivul tipic latinei clasice, semn că o limbă mai îngrijită circula probabil în chiar centrul nostru daco-romanic. Odată cu valurile de ”căpcăuni” și alți migratori se vor urca sus în Apuseni.
Arom.soarte și rom. soartă ar putea avea un coradical în reg. șarc (țarc?) din vestul țării. L-am găsit mereu în versuri, dar sensul său exact îmi scapă. Cel de balama este perfect încadrabil sub rad.*ser- (to bind). Avem o diftongare a lui [e] accentuat. https://dexonline.ro/definitie/șarc
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/ser-
http://lyricstranslate.com/en/zableialo-mi-agynce-%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D1%8F%D0%BB%D0%BE-%D0%BC%D0%B8-%D0%B0%D0%B3%D1%8A%D0%BD%D1%86%D0%B5-un-miel-%C3%AEnceput-s%C4%83-beh%C4%83ie.html
Frați, ortacii meiu,
Voi mi-ţi omorâre
Şî mi-ţ îngropare
N-struna oilor,
N-şarca mieilor.
Ţarca-nţărcuia,
Lanţu zdrăngăne.
Sunt nesigur asupra sensului de țarc și din cauza omonimului, dar și pentru că am în gând un alt cuvânt bizar din Apuseni, budină/bugină. Oierii moldoveni (Basarabia de sud) țineau animalele la adăpost în anumite depresiuni naturale, fiind locurile expuse; un obicei ancestral.
pag.54 – 56: http://www.eutopiamall.com/images/MD/6302/radesti.pdf
”Dr.George Vaida — un reputat traducător, este de părere că Budina (Bugina) înseamnă îngrăditură (ţarc) pentru vaci, având în vedere că în limba tracă bud = vacă. Rămâne pentru viitor căutarea explicaţiei pentru topicul Budina sau Bugina (groapa, dâmbul şi vârful) Budinii sau Buginii. ”
Se referă la Budathla (limba boului), însă chiar de ar fi nume de vacă, sufixul -in nu forma numele de țarc decât dacă tema era un verb, iar până acum n-am în minte decât lat.fodio, fodere cu moștenirile noastre și coradicalii săi dacici: vezi arh.fodină (Ban. Timoc, Apuseni =baie, ocnă), foasă (nu și fșat), zgardă cu fodre (Ard. colți, cuie), a bodicăi (a bunghi cu der.bunghiță?), bodoc (loc cu spini), bondar (un tip de viespe), arv. bondetz (goad, spur, spike), bg.bodil (spin) și altele.
SÉCICĂ s. f. (Regional, cu sens colectiv) Paie tăiate mărunt pentru hrana vitelor. (rom. a seca)
https://dexonline.ro/definitie/secică
sekas ‘grass, greenery; hay’ [Lith. ‘kas ‘recently mowed down grass’, Old-Ind. s’ka- ‘vegetable’]. http://groznijat.tripod.com/thrac/thrac_5.html
Era o plantă dacică aniarsexe/aniasssexie (iarba săracă, Onobrychis =„devoured by donkeys”/ ὄνος, „donkey”), foarte probabil o traducere mot-a-mot după gr.Onobrychis. I.I. Russu și I. H. Crișan spun că e Onobrychis, Olteanu Spergula Arvensis.
Avem o plantă „IARBA-MĂGÁRULUI s. v. scaiul-dracului.” sin: ghimpe, scaiete, scai-ghimpos.
Din ce am găsit eu și alții, multe plante dacice își păstrează și termenul original, dar este și tradus în limba română: îndrică = sculătoare, parpian = scânteietoare, bărduța cucului = bărbuța/barba-cucului, lumânărică = diesema (Olteanu). Același Olteanu confundă thanukël (Common dogwood’ Cornus sanguinea) cu un presupus și neatestat tracic *țanu (câine: vezi kinoboila).
De fapt e doar un diminutiv din thanë (‘cornel cherry’ < IE *h₂eḱ- “sharp”) cu sufixul -ukël (alb. dardhukël ‘wild pear’, çerdhukël ‘skylark’, paracukël ‘nickname’, rom.mălăcel)
(Basarabia) năpârc (Bryonya dioica)= mutătoare, mătrăgună
PS: ți-am zis de ideea mea legată de alb.kuk (singur) și un dacic probabil cuc (sihastru). Ce obicei e acela al cucilor?
Mai e o comunitate de meglenoromâni care urcă sus la Brașov, numiți schei, -eni, deși n-au nimic bulgăresc. Lingviștii spun că ar fi venit din Țârnareka după invazia otomană a Balcanilor.
Da, știu de cuc, am mai vorbit despre el! 🙂 Iar legat de șchei, termen cu care, probabil erau (de)numiți românii balcanici (bilingvi, fiindcă vorbeau și o limbă slavă), termenul însuși fiind foarte vechi (de prin secolele VII-IX, dacă nu mai vechi!), acești șchei sunt sigur români balcanici. Gheorghe Ivănescu, în Istoria limbii române explică faptul că, în graiul lor (și al unor români balcanici la origine din Săcele!) se regăsesc încă termeni de origine balcanică, prezenți azi la aromâni. Îl dă, de exemplu, pe amirăroană = împărătească. Și obiceiul „Junilor” pare a fi balcanic sau, dacă e local (la Sibiu, poate!) prezintă tradiții datând din vremea romanizării traco-dacilor. De fapt, dintre românii nord-dunăreni, doar cei din sudul Ardealului (Sibiu, Făgăraș, Brașov) îl folosesc pe „june” pentru „tânăr”, așa cum aromânii îl au pe „gione”, cu același sens, frate cu jeune din franceză sau c giovane din italiană… Îmi amintesc de când eram copil, o strigătură populară, din satul lui tata (Părău, aproape de Făgăraș): „Și te ține, mândro, bine/Că trec junii pe la tine!” Iar în zonă, pe baza unor antroponime sau chiar toponime locale, am estimat, pe la 1400, ponderea românilor de origine balcanică, așezați de Mircea cel Bătrân în Țara Oltului (=„ducatul Făgărașului”, atunci!) la cam 10% din populația totală, concentrați mai ales în estul zonei, de pe la Perșani, Vad, Părău, spre Hoghiz și Ungra… Toți sunt „trădați” de epenteza lui „i” de origine meglenoromână, cu rădăcini în tracica balcanică (după Sorin Olteanu), regăsibile în, din Evul Mediu, până azi, nume ca Moldovainu, Șalairu, Buzeiche, etc…. La Ungra apare o Balta Proichii, iar la Cuciulata – Proica, forme cu „i” epentetic, dintr-un Proca, atestat în zonă pe la 1600!…
”Acest „om prostac şi şcheau şi cu totul
ţărănatec” era sfântul Thadei care „au fost rob iertat a lui Theodor” (p. 244/ 4 ). Cu acest înţeles de „sclav, rob” se întrebuinţează
acest cuvânt, subt forma corespunzătoare scl’au, şi de Aromâni. ”
pag.363
. http://documente.bcucluj.ro/web/bibdigit/periodice/dacoromania/pdf/BCUCLUJ_FP_279430_1924-1926_004_partea1.pdf
Au adus cumva și reg.șolă (opincă), zgărburi ori sunt autohtone? Latin solea (“sandal, hoof-guard, fettle”) – alb. shollë https://sq.wiktionary.org/wiki/shollë
https://en.wiktionary.org/wiki/solea#Latin
Nu reușesc să vă răspund chiar de fiecare dată, dar dialogul acesta este o delectare intelectuală, este extrem de incitant! 🙂
Mulțumesc!
Olteanu spunea că epenteza lui „i” era peste tot în afara arcului Carpaților, dar nu despre procesul ăsta vorbea el cu adevărat, ci de metateza lui iota, ī din terminațiile formatoare de verbe și adjective este mutat în penultima silabă, evitându-se astfel palatalizarea unui consoane finale din temă. Poate în greaca antică și în tracică era valabil, dar la noi nu. În Română este cu adevărat o epenteză a lui „i”: câine – câne, pâine – pâne, huidumă – hudumă (corad. reg. hodolemne, hodiș, udmă).. mai sunt câteva.
Dacă aveam și noi acel proces, probabil s-ar fi păstrat fonetic arh.vinīe (lat. vīnea) prin acea metateză spre un *vâine, *vâină. În schimb avem vie.
Mai este un proces de epenteză al lui ”c”/”g” între ”s/z” și ”l” în vestul țării: zgleamăn, jgheab/zgheab, sclavus din slavus (zic unii, dar e greșit).
Ungurii îi împing spre interiorul arcului Carpatic.
Referitor la scheau/schei (sau șchei), probabil că etimonul latin de la care provine este sclavus, care a dat și în italiană schiavo. Ori, înainte de anul 1000, undeva (cred că prin vestul Peninsulei Balcanice, în Istria, probabil, strămoșii noștri și ai italienilor vor fi fost în legătură directă, așa explicându-se după mine, transformarea grupului cl+e/i în che/chi: clavus, auricula, sclavus, oc(u)lus, peduc(u)lus au dat în italiană/română: chiave/cheie, orecchia/ureche, occhio/ochi, pedocchio/păduche, etc. Cred că și cu reto-romanii de azi eram vecini (ei se întindeau, până prin secolul XIII și în Austria de azi, probabil), fiindcă, în graiul lor apare propoziția „Iartats de ce am fat!”, care, cred nici nu mai trebuie tradusă… Și ar mai fi multe de adăugat aici!…
Arom.gione și junii Brașovului ar trebui analizați mai de aproape. Țin minte că în secolul trecut cineva observa paralele semantice existente între alb.trim și arom.gione, dar nu ducea mai departe aceste comparații. Sunt arii unde anumite cuvinte preiau acest bogat semantism și cred că mire ocupa o anumită nișă geografică, concurat de copil.
Nu m-ar mira ca un dacic mire să fi avut acest semantism bogat pe care-l regăsim în evul medieval dinainte de a se confunda cu moștenirile lui miles în străromână.
Chiar și acest amirăroană este bizar. Poate fi orientalic, cf. tc. emir, dar la fel de bine, mulți ”miri” preiau frâiele conducerii imperiale în zbuciumatul secol 3. Este chiar una sau două astfel de legende populare, care vor dezvălui etimonul său latin pentru lingviști.
Pe viitor voi aduna astfel de resurse pe capitole mari. Salvez lacom atât de multe în calculator încât a devenit o corvoadă să găsesc ceea ce vreau. E mai ușor să-mi caut vechi comentarii pe net, decât să răsfoiesc maculatura.
http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A19636/pdf http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A6765/pdf
Nu, Ivănescu dă de înțeles (și alții, dar nu-mi mai amintesc acum, regret…) că e un feminin de la amiralos = comandant, șef (pe mare, e adevărat, știindu-se că grecii au fost mereu marinari), dar ai noștri frați balcanici, care n-au „navigat” decât între munte (vara) și litoral (iarna) l-au transformat ca sens, în „căpetenie, conducător, împărat”, iar la feminin forma a devenit amirăroană (cred că e și un rotacism acolo, un „l” trecut în „r”, ceea ce, fiindcă asta e regulă la toți românii, îl face mai vechi de anul 1000, când ne-am despărțit noi de ei sau ei de noi…)
Este aceași temă orientală: arab. amīr al-baḥr, “commander of the fleet”
Da, dar la aromâni, inclusiv la românii șcheieni, balcanici la origine, termenul e luat din greacă. Evoluția lui va fi fost, probabil, *amiralu (masculin) – *amiraru (rotacism pentru „l”, trecut în „r”), apoi cu sufixul de origine latină -oni (care a trecut, la nord de Dunăre, dar nu peste tot, în -oi) – *amirăroni și, trecut la feminin – amirăroană.